• Добро пожаловать на инвестиционный форум!

    Во всем многообразии инвестиций трудно разобраться. MMGP станет вашим надежным помощником и путеводителем в мире инвестиций. Только самые последние тренды, передовые технологии и новые возможности. 400 тысяч пользователей уже выбрали нас. Самые актуальные новости, проверенные стратегии и способы заработка. Сюда люди приходят поделиться своим опытом, найти и обсудить новые перспективы. 16 миллионов сообщений, оставленных нашими пользователями, содержат их бесценный опыт и знания. Присоединяйтесь и вы!

    Впрочем, для начала надо зарегистрироваться!
  • 🐑 Моисей водил бесплатно. А мы платим, хотя тоже планируем работать 40 лет! Принимай участие в партнеской программе MMGP
  • 📝 Знаешь буквы и умеешь их компоновать? Платим. Дорого. Бессрочная акция от MMGP: "ОПЛАТА ЗА СООБЩЕНИЯ"
  • 💰 В данном разделе действует акция с оплатой за новые публикации
  • 📌 Внимание! Перед публикацией новостей ознакомьтесь с правилами новостных разделов

Amazon запускает сервис Kindle Translate на базе искусственного интеллекта для авторов электронных книг

Амазон.jpg

Amazon объявила 6 ноября 2025 года о запуске бета-версии сервиса Kindle Translate — инструмента машинного перевода, интегрированного в платформу Kindle Direct Publishing. На старте поддерживаются три направленных языковых пары: английский испанский и немецкий английский. Расширение языкового покрытия анонсировано без указания сроков и технических характеристик.

По данным компании, менее 5 % из примерно 12 миллионов книг в каталоге KDP доступны более чем на одном языке. Эта статистика используется как обоснование рыночного потенциала автоматизированного перевода. Однако исследования в области нейронного машинного перевода показывают, что современные модели достигают приемлемых значений метрики BLEU (выше 40) преимущественно на узкоспециализированных корпусах, таких как новостные тексты или техническая документация. Для художественной литературы уровень семантических ошибок остаётся в диапазоне 25–35 % (Ma et al., ACL 2024).

Amazon заявляет, что все переводы проходят автоматическую оценку точности перед публикацией, но не раскрывает используемые метрики, базовую модель или результаты сравнительных тестов. Авторам предоставляется возможность предварительного просмотра, однако при отсутствии владения целевым языком эта функция не обеспечивает контроль качества. Для достижения высокой точности по-прежнему требуется человеческая корректура.

Переведённые издания будут маркироваться как «Kindle Translate», а читателям будет доступен просмотр фрагмента перевода. Сервис конкурирует с DeepL (32 языка, COMET ~92 на новостных текстах), Google Translate (130+ языков) и открытыми моделями типа NLLB-200 (BLEU ~38 на низкоресурсных языках). На этапе бета-тестирования Kindle Translate предоставляется бесплатно.

Переведённые книги могут быть включены в программы KDP Select и Kindle Unlimited. На 7 ноября 2025 года отсутствуют независимые оценки качества перевода художественных текстов, что делает использование сервиса рискованным для авторов, работающих в жанрах с высокой зависимостью от стиля, культурного контекста и нюансов.

Оригинал

Уникальность
 
Сверху Снизу